How can I then return in happy plight

February 2nd, 2006

How can I then return in happy plight,
That am debarr’d the benefit of rest?
When day’s oppression is not eased by night,
But day by night, and night by day, oppress’d?
And each, though enemies to either’s reign,
Do in consent shake hands to torture me;
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day, to please them thou art bright
And dost him grace when clouds do blot the heaven:
So flatter I the swart-complexion’d night,
When sparkling stars twire not thou gild’st the even.
But day doth daily draw my sorrows longer
And night doth nightly make grief’s strength seem stronger.
(W.Sheakspeare – Sonnet 28)

Entry Filed under: Sonnets of Shakespeare

1 Comment Add your own

  • 1. admin  |  February 8th, 2006 at 1:33 pm

    Как я могу усталость превозмочь,
    Когда ли?ен я благости покоя?
    Тревоги дня не облегчает ночь,
    А ночь, как день, томит меня тоскою.

    ? день и ночь – враги между собой -
    Как будто подают друг другу руки.
    Тружусь я днем, отвергнутый судьбой,
    А по ночам не сплю, грустя в разлуке.

    Чтобы к себе расположить рассвет,
    Я сравнивал с тобою день погожий
    ? смуглой ночи посылал привет,
    Сказав, что звезды на тебя похожи.

    Но все трудней мой следующий день,
    ? все темней грядущей ночи тень.

    Перевод С. Мар?ака

Leave a Comment

You must be logged in to post a comment.

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Calendar of wishes

February 2006
S M T W T F S
    Mar »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728  

Congratulations & ecards

Most Recent Posts