6 Sonnet of Shakespeare
February 16th, 2006
Then let not winter’s ragged hand deface
In thee thy summer, ere thou be distill’d:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty’s treasure, ere it be self-kill’d.
That use is not forbidden usury,
Which happies those that pay the willing loan;
That’s for thyself to breed another thee,
Or ten times happier, be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do, if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-will’d, for thou art much too fair
To be death’s conquest and make worms thine heir.
(by W. Shakespeare)
Entry Filed under: Sonnets of Shakespeare
1 Comment Add your own
1. admin | February 16th, 2006 at 12:43 am
Смотри же, чтобы жесткая рука
Седой зимы в саду не побывала,
Пока не собере?ь цветов, пока
Весну не перелье?ь в хрусталь фиала.
Как человек, что драгоценный вклад
С лихвой обильной получил обратно,
Себя себе вернуть ты буде?ь рад
С законной прибылью десятикратной.
Ты буде?ь жить на свете десять раз,
Десятикратно в детях повторенный,
? вправе буде?ь в свой последний час
Торжествовать над смертью покоренной.
Ты сли?ком щедро одарен судьбой,
Чтоб совер?енство умерло с тобой.
Перевод С.Мар?ака
Leave a Comment
You must be logged in to post a comment.
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed