32 Sonnet of Shakespeare
March 23rd, 2006
If thou survive my well-contented day,
When that churl Death my bones with dust shall cover,
And shalt by fortune once more re-survey
These poor rude lines of thy deceased lover,
Compare them with the bettering of the time,
And though they be outstripp’d by every pen,
Reserve them for my love, not for their rhyme,
Exceeded by the height of happier men.
O, then vouchsafe me but this loving thought:
‘Had my friend’s Muse grown with this growing age,
A dearer birth than this his love had brought,
To march in ranks of better equipage:
But since he died and poets better prove,
Theirs for their style I’ll read, his for his love.’
(by W. Shakespeare)
Entry Filed under: Sonnets of Shakespeare
1 Comment Add your own
1. admin | March 23rd, 2006 at 12:05 am
О, если ты тот день переживе?ь,
Когда меня накроет смерть доскою,
? эти строчки бегло перечте?ь,
Написанные дружеской рукою, -
Сравни?ь ли ты меня и молодежь?
Ее искусство вы?е будет вдвое.
Но пусть я буду по-милу хоро?
Тем, что при жизни полон был тобою.
Ведь если бы я не отстал в пути, -
С растущим веком мог бы я расти
? луч?ие принес бы посвященья
Среди певцов иного поколенья.
Но так как с мертвым спор ведут они, -
Во мне любовь, в них мастерство цени!
Перевод С. Мар?ака
Leave a Comment
You must be logged in to post a comment.
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed