65 Sonnet of Shakespeare

April 20th, 2006

Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o’er-sways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?
O, how shall summer’s honey breath hold out
Against the wreckful siege of battering days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?
O fearful meditation! where, alack,
Shall Time’s best jewel from Time’s chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back?
Or who his spoil of beauty can forbid?

O, none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.

(by W. Shakespeare)

Entry Filed under: Sonnets of Shakespeare

1 Comment Add your own

  • 1. Olinka  |  April 26th, 2006 at 2:00 am

    Уж если медь, гранит, земля и море
    Не устоят, когда придет им срок,
    Как может уцелеть, со смертью споря,
    Краса твоя – беспомощный цветок?
    Как сохранить дыханье розы алой,
    Когда осада тяжкая времен
    Незыблемые сокру?ает скалы
    ? ру?ит бронзу статуй и колонн?
    О горькое раздумье!.. Где, какое
    Для красоты убежище найти?
    Как, маятник остановив рукою,
    Цвет времени от времени спасти?..

    Надежды нет. Но светлый облик милый
    Спасут, быть может, черные чернила!

    Перевод 65 сонета С.Мар?ака

Leave a Comment

You must be logged in to post a comment.

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Calendar of wishes

April 2006
S M T W T F S
« Mar   May »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

Congratulations & ecards

Most Recent Posts