William Shakespeare Sonnet 68

April 23rd, 2006

Thus is his cheek the map of days outworn,
When beauty lived and died as flowers do now,
Before the bastard signs of fair were born,
Or durst inhabit on a living brow;
Before the golden tresses of the dead,
The right of sepulchres, were shorn away,
To live a second life on second head;
Ere beauty’s dead fleece made another gay:
In him those holy antique hours are seen,
Without all ornament, itself and true,
Making no summer of another’s green,
Robbing no old to dress his beauty new;

And him as for a map doth Nature store,
To show false Art what beauty was of yore.

(sonnet by W. Shakespeare)

Entry Filed under: Sonnets of Shakespeare

1 Comment Add your own

  • 1. Olinka  |  April 26th, 2006 at 1:58 am

    Его лицо – одно из отражений
    Тех дней, когда на свете красота
    Цвела свободно, как цветок весенний,
    ? не рядилась в ложные цвета,
    Когда никто в кладбищенской ограде
    Не смел нару?ить мертвенный покой
    ? дать забытой золотистой пряди
    Вторую жизнь на голове другой.
    Его лицо приветливо и скромно.
    Уста поддельных красок ли?ены.
    В его весне нет зелени заемной
    ? новизна не грабит старины.

    Его хранит природа для сравненья
    Прекрасной правды с ложью укра?енья.

    Перевод 68 сонета С.Мар?ака

Leave a Comment

You must be logged in to post a comment.

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Calendar of wishes

April 2006
S M T W T F S
« Mar   May »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

Congratulations & ecards

Most Recent Posts